-
1 harness
['hɑːnɪs], [-nəs] 1. сущ.1) упряжь, сбруяHe has put the harness on my horse. — Он запряг свою лошадь.
Syn:2)а) ремни безопасности (в детской коляске, автомобиле, самолёте)Syn:б) ремни ( на парашюте)Syn:в) поводок (надеваемый на ребёнка, чтобы последний не потерялся во время прогулки)Syn:Syn:3)а) ист. доспехиб) уст. мужское облачениеSyn:harness bull / cop — крим. коп, фараон, полицейский в униформе
A harness cop fired six slugs, but they were ineffectual. — Легавый выпустил шесть пуль, но все мимо.
4)а) инвентарь, снаряжениеб) мор. такелаж5) текст. ремиза••- double harness
- run in double harness 2. гл.1) впрягать; запрягатьOxen are harnessed to the villagers' carts to pull them through the muddy streets. — Быков запрягают в повозки, и они тянут их через грязные улицы.
Syn:2) использовать ( в определенных целях и по возможности полностью); приспосабливать (под что-л. / для чего-л.)New ways are always being discovered of harnessing oil and other minerals to the production of electricity. — Всегда находятся новые способы использовать нефть и другие полезные ископаемые для производства электричества.
Syn: -
2 Harness
(See Jacquards). The harness of a jacquard machine is the series of cords from the machine to the mail eyes which control the lifting of the warp threads. From the jacquard hooks downwards there are six items: tail pieces attached to the hooks of the jacquard, an upper coupling connecting a tail piece to the cord which passes through the comber board, the mail eye, a lower coupling connecting a mail eye with a lingo. Jacquard harnesses are arranged in various ways. In a full harness each mail in a tie can be lifted independently. In pressure harness several threads are drawn in each mail, the satin or other ground weave being effected by healds in each mail, independently of the jacquard harness. In a split harness one or more threads can be worked by each mail to form figure the ground weave being effected by healds or comber boads. -
3 harness willpower
Общая лексика: (one's) собрать волю в кулак -
4 harness (one's) willpower
Общая лексика: собрать волю в кулакУниверсальный англо-русский словарь > harness (one's) willpower
-
5 Full-Harness Damask
A term meaning that each needle and hook in the jacquard controls only one thread in any one repeat of the design, and also that stitching points of the sateen weave used for binding are cut on the cards (see Pressure Harness and Common Harness)Dictionary of the English textile terms > Full-Harness Damask
-
6 Pressure Harness (Jacquard)
In this system of weaving damasks by the jacquard machine all the warp threads are drawn in the harness which controls them for pattern making only. Two, three or more contiguous threads are drawn in one mail of the harness, but the same warp threads are also drawn singly through the eyes of heald shafts which control them for the binding-weave. It is a combination of jacquard harness and heald shafts which considerably increases the figuring capacity of the machine and saves cards.Dictionary of the English textile terms > Pressure Harness (Jacquard)
-
7 die in harness
умepeть вo вpeмя paбoты, умepeть нa пocтуI suppose I'll have to retire one day, but that's a long way off. I'd much rather die in my boots (Gr. Greene). Moliere... died as he had lived -in the harness of the professional entertainer (L. Strachey) -
8 to die in harness
«Умереть в упряжке», т. е. умереть на посту, на работе, не успев выйти на пенсию. Слово harness здесь употребляется не в современном значении «упряжка для ломовой лошади», а обозначает устаревшее, уже не употребляемое слово «латы», и фраза сначала имела значение «умереть в бою» (на современном языке to die with one's boots on — «умереть в сапогах»).I am looking forward to retirement. I think it is a terrible thing to die in harness. — Я с нетерпением жду пенсии. Думаю, это ужасно — умереть на работе.
English-Russian dictionary of expressions > to die in harness
-
9 Split Harness
A method of harness mounting in which one needle and hook on the jacquard controls two, three, or four mails and threads to form a figure. Shafts are arranged to lift the mails in a manner to form the ground weave. -
10 die in harness
умереть во время работы, умереть на посту; см. тж. die in one's boots 1)Moliere... died as he had lived - in the harness of the professional entertainer. (L. Strachey, ‘Landmarks in French Literature’, ch. IV) — Мольер... умер так же, как и жил: в упряжи профессионального развлекателя.
-
11 die in one's boots
(die in one's boots (тж. die with one's boots on))1) умереть за работой, умереть на своём посту; см. тж. die in harnessI suppose I'll have to retire one day, but that's a long way off. I'd much rather die in my boots. (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book I, part I, ch. II) — Когда-нибудь и мне придется выйти в отставку, но до этого еще далеко. Я бы предпочел умереть на своем посту.
2) умереть насильственной смертью (тж. die in one's shoes); см. тж. die with one's boots offThey killed each other on slight provocation, and hoped and expected to be killed themselves - for they held it almost shame to die otherwise than "with their boots on"... (M. Twain, ‘The Innocents at Home’, ch. XIII) — Они вызывали друг друга на бой и убивали из-за пустяков, надеясь, что их в свою очередь убьют таким же образом; считалось постыдным умереть в своей постели...
If you keep on slinging your six-shooter around loose... you will... die with your boots on. (J. Miller, ‘Life Amongst Modocs’, Suppl) — Будешь еще размахивать шестизарядным... прикончим как цыпленка.
-
12 feel one's oats
разг.1) отличаться резвостью ( о лошади) [первонач. амер.]The poor old horse was by no means in a state of decay, but was wonderfully well groomed, and was feeling his oats. (D. Garnett, ‘The Golden Echo’, ch. VI) — У бедной старой кобылы вид был отнюдь не заморенный. Ее, очевидно, холили, и в ней, как говорится, все еще "играл овес".
2) быть весёлым, прытким, резвым; чувствовать прилив сил‘Gosh, it'll be great to get into harness again,’ he said. ‘I'm feeling my oats already.’ (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. VII) — - Черт возьми, вот будет здорово снова начать работу! - сказал Грей. - Прямо руки чешутся.
Finnegan: "Well, what's biting you now? You ought to be prancing round feeling your oats." (‘Best Australian One-Act Plays’, V. Palmer, ‘Ancestors’) — Финнеган: "Что тебя мучит? Тебе бы скакать и веселиться."
3) зазнаваться, напускать на себя важность; чувствовать, использовать свою силу, значимостьThis Novak... and the people behind Novak, were feeling their oats and talking big. (S. Heym, ‘The Eyes of Reason’, book I, ch. 2) — Этот Новак... и люди, которые стоят за ним, почувствовали свою силу и зазнались.
As labor's political weight grows, as the workers begin to feel their oats politically, the pressure will grow upon labor leadership to more clearly enunciate its program for the nation... (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. XI) — По мере того как будет возрастать политический вес рабочего класса и рабочие начнут осознавать свою политическую роль, они будут оказывать все возрастающее давление на свое руководство, с тем чтобы оно ясно изложило разработанную им программу для страны...
-
13 die with one's boots on
см. die in harnessConcise English-Russian phrasebook > die with one's boots on
-
14 feel one's oats
paзг.1) oтличaтьcя peзвocтью (o лoшaди)The poor old horse was by no means in a state of decay, but was wonderfully well groomed, and was feeling his oats (D. Garnett)2) быть вecёлым, пpытким, peзвым; чувcтвoвaть пpилив cил'Gosh, it'll be great to get into harness again,' he said. 'I'm feeling my oats already' (W. S. Maugham) -
15 die
̈ɪdaɪ I
1. сущ.
1) а) (мн. dice) игральная кость loaded dice the die is cast/thrown ≈ жребий брошен б) шанс, удача in the dice no dice Syn: hazard, chance, luck to be upon the die ≈ быть поставленным на карту
2) что-л. маленькое кубической формы Potatoes cut in dice. ≈ Картофель, нарезанный кубиками.
3) мн. dies предмет для получения стандартных оттисков а) штамп, пуансон, клише The workman brought me the medal in gold, twenty-three in copper, and the die. ≈ Рабочий принес мне золотую медаль, двадцать три медных медали и клише. б) штемпель в) матрица, трафарет, шаблон ∙ Syn: stamp
4) архит. цоколь( колонны)
5) технические термины а) тех. клупп (устройство, инструмент для нарезания резьбы) б) тех. волочильная доска, фильера в) обувной нож для вырезания из кожи кусков нужной формы
6) игрушка, безделушка Syn: gewgaw
2. гл. выдавливать, прессовать, чеканить, штамповать Syn: mould, shape II
1. гл.
1) а) умереть, скончаться In a severe winter, wild animals can die from lack of food. ≈ В суровые зимы дикие звери могут умирать с голоду. She must weep or she will die. ≈ Ей нужно выплакаться, иначе она умрет. die in one's bed die by violence die a sudden death die on smb. die a death Syn: depart, expire, perish, bite the dust, kick the bucket, pass away, pass on Ant: exist, persist, survive May I die! ≈ Чтоб я сдох! б) кончаться, исчезать;
быть забытым;
прям. перен. испаряться The smile died from his lips. ≈ Он перестал улыбаться. в) страдать, испытывать постоянные трудности
2) переносно а) становиться безучастным, безразличным б) затихать( о ветре, звуке) в) замирать (о сердце) г) авто глохнуть( о машине, двигателе) д) терять в силе, стареть, дряхлеть е) разг. очень хотеть, не мочь жить без чего-л. The secret was dying to escape him. ≈ Он так и хотел рассказать кому-нибудь секрет. Syn: long
3) испытывать оргазм( исконно поэтическая метафора) You're nice, though. You make me die every time. ≈ Но ты все же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе. ∙ die away die back die down die off die out - die in one's boots die game die hard die heroically die laughing to die in the last ditch ≈ стоять насмерть to die in harness ≈ умереть за работой;
умереть на своем посту a man can die but once посл. ≈ двум смертям не бывать, a одной не миновать never say die посл. ≈ держись до конца, никогда не сдавайся to die by one's own hand ≈ покончить с собой
2. сущ. смерть (только в выражении to make a die of it "умереть, отбросить коньки") Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills. ≈ А я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар как черт. игральная кость (чаще one of the dice) pl = dice (pl dice) (редкое) риск, удача( pl dice) кубик - to cut smth. into dice нарезать что-л. кубиками (pl dies) (техническое) штамп (пуансон или матрица;
тж. stamping *, embossing *) ;
штемпель, мундштук (пресса) (pl dies) (техническое) клупп;
винторезная головка, плашка( pl dies) (техническое) волочильная доска, фильера (тж. * plate) ;
пресс-форма( pl dies) (архитектура) кубическая часть пьедестала (pl dies) (техническое) деталь, имеющая форму кубика (pl dies) (специальное) сапожный нож (для вырезания заготовок) (pl dies) (шотландское) игрушка (pl dies) полупроводниковая пластина (заготовка под интегральную схему) > as smooth as a * гладкий как мрамор > as straight as a * прямой, честный;
такой не подведет;
прямой как стрела > to risk everything on an uncertain * совершить прыжок в неизвестность > to set smth. upon the * поставить что-л. на карту > the * is cast /thrown/ жребий брошен (техническое) штамповать умирать - to * well хорошо держаться перед смертью - to * of hunger умереть голодной смертью - to * by violence умереть насильственной смертью - to * by an enemy's hand пасть от руки врага - to * by one's own hand кончить жизнь самоубийством - to * from /of/ wounds умереть от ран - to * on the scaffold умереть на эшафоте - to * in battle погибнуть в бою - to * in poverty умереть в нищете - to * on smb. внезапно умереть в чьем-л. присутствии (может быть, навлекая подозрение на свидетеля смертИ) ;
потерять интерес для кого-л.;
он для меня умер - to * a beggar умереть нищим - to * a man умереть, как подобает мужчине - to * rich умереть богатым - to * a hero's death /like a hero/ пасть смертью храбрых, умереть смертью героя - to * a natural death умереть естественной смертью - to * an early * /before one's time/ умереть рано, безвременно скончаться - to * the death быть казненным умирать, пропадать - to * of /with/ laughter /laughing/ умирать со смеху - to * of curiosity умирать /сгорать/ от любопытства - to * of boredom помирать с тоски /со скуки/ - to * of cold умирать от холода исчезать, пропадать - the smile *d on her lips улыбка сошла с ее губ - the secret *d wirh him тайна умерла вместе с ним, он унес свою тайну в могилу - great deeds cannot * великие дела бессмертны, великие дела не забываются - day is dying день гаснет, вечереет отмирать, омертвевать засыхать( о растениях и т. п.) - to * from /through/ lack of care погибнуть из-за плохого ухода терять интерес, становиться равнодушным - to * to the world утратить интерес к жизни (разговорное) очень хотеть, жаждать, сгорать от нетерпения - she is dying to learn the secret ей до смерти хочется узнать тайну - he is dying for a drink ему до смерти хочется выпить;
он погибает от жажды - he is dying to see you ему не терпится увидеть вас - I am dying for you to tell me я умру, если вы мне не расскажете (этого) - she's dying to go on the stage она хочет любой ценой стать актрисой (into) переходить( во что-л.), становиться другим - twilight *d into dark сумерки сгущались (in) кончаться (чем-л.) (against) упираться( во что-л.) останавливаться;
глохнуть;
затихать - the motor *d мотор заглох - the engine *d on me (в самый ответственный для меня момент) мотор заглох - the wine *d вино выдохлось - her heart *d within her сердце замерло /остановилось, сжалось/ у нее в груди (американизм) (спортивное) (разговорное) выходить из игры (бейсбол) > to * game умереть мужественно, умереть в борьбе > to * dunghill погибнуть как трус > to * hard бороться со смертью, сопротивляться смерти до конца;
упорно сопротивляться > to * in one's bed умереть естественной смертью > to * in one's shoes /boots/, to * with one's shoes /boots/ on умереть насильственной смертью;
умереть на своем посту > to * in harness умереть на своем посту > to * on the vine (американизм) погибнуть на корню > the plan *d on the vine из этого плана ничего не вышло /не получилось/ > live or * чего бы это ни стоило, даже ценой жизни > I shall carry on to the end, live or * я не отступлю, чего бы мне это ни стоило > never say *! не отчаивайся!, не падай духом!, держись! > a man can * but once (пословица) двум смертям не бывать, а одной не миновать > cowards * many times( before their deaths) трус умирает не раз ~ тех. волочильная доска;
фильера;
the die is cast (или thrown) жребий брошен, выбор сделан;
to be upon the die быть поставленным на карту ~ away замирать (о звуке) ;
die down = die away ~ away замирать (о звуке) ;
die down = die away ~ away падать в обморок ~ away увядать ~ away замирать (о звуке) ;
die down = die away ~ game умереть мужественно, пасть смертью храбрых to ~ hard быть живучим;
to die in the last ditch стоять насмерть to ~ hard сопротивляться до конца to ~ in harness умереть за работой;
умереть на своем посту to ~ hard быть живучим;
to die in the last ditch стоять насмерть ditch: ~ траншея;
выемка, котлован;
to die in the last ditch, to fight up to the last ditch биться до конца, до последней капли крови;
стоять насмерть ~ тех. волочильная доска;
фильера;
the die is cast (или thrown) жребий брошен, выбор сделан;
to be upon the die быть поставленным на карту ~ off отмирать ~ off умирать один за другим ~ out вымирать ~ out заглохнуть( о моторе) ~ out воен. захлебнуться( об атаке) ;
to ~ разг. томиться желанием (for) ;
I am dying for a glass of water мне до смерти хочется пить;
I am dying to see him я ужасно хочу его видеть ~ разг. томиться желанием (for) ;
I am dying for a glass of water мне до смерти хочется пить;
I am dying to see him я ужасно хочу его видеть a man can ~ but once посл. = двум смертям не бывать, а одной не миновать never say ~ посл. = никогда не следует отчаиваться never: ~ so как бы ни;
never say die не отчаивайтесь ~ (pl dice) игральная кость;
to play with loaded dice жульничать sine ~ без назначения новой даты sine ~ на новый срок sine: sine лат. без;
sine die на неопределенный срок;
sine qua non обязательное условие -
16 bundled cable
жгут
Конструкция, состоящая из двух и более изолированных проводов, скрепленных в пучок связыванием (ниткой, лентой) или каким-либо другим способом, и предназначенная для электрической связи между элементами аппарата, прибора или устройства
[ ГОСТ 23586-96]
жгут проводов
-
[Интент]
Рис. Phoenix Contact
1 - Жгут проводов, присоединенный к соединителю
Рис. Phoenix Contact
Panel feed through M12 (4 pos) D coded
with 0.5m litz wire
[http://www.indiamart.com/ishmanauto/wiring-harness.html]Wiring Harness for Two Wheelers
We are engaged in manufacturing, supplying and exporting wiring harnesses for the electrical parts of two wheelers. These harnesses are used to connect various automotive parts to the battery.Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- кабели, провода...
- электропроводка, электромонтаж
Синонимы
EN
- banded cable
- braid
- braided strap
- bunch
- bundle
- bundled cable
- bundled conductors
- cable assembly
- cable bundle
- harness
- harness assembly
- litz wire (1)
- loom
- strand
- wire bundle
- wire harness
- wiring harnesse
жгут из изолированных проводов
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
многожильный кабель
многожильный провод
многожильный шнур
Кабель (провод, шнур), в котором число жил более трех.
[ ГОСТ 15845-80]EN
multicore cable
cable having more than one core
Note – The French term «câble multipolaire» is more specifically used to designate the cable constituting the phases of a multiphase system (example: three-core cable).
[EV ref 461-06-04]
multiconductor cable
cable having more than one conductor, some of which may be uninsulated
[IEV ref 461-06-03]FR
câble multiconducteur
câble multipolaire
câble comprenant plus d'un conducteur isolé
Note – Le terme câble multipolaire est plus particulièrement utilisé pour désigner le câble constituant les phases d'un système polyphasé (exemple: câble tripolaire).
[EV ref 461-06-04]
câble multiconducteur
câble multipolaire
câble comprenant plus d'une âme, dont éventuellement certaines non isolées
[IEV ref 461-06-03]Core - (токопроводящая) жила;
Insulator - изоляция жилы;
Protective Sheath - оболочка кабеля.Недопустимые, нерекомендуемые
Примечание(1) Мнение автора карточкиТематики
- кабели, провода...
EN
- bundled cable
- multi-pole cable
- multiconductor cable
- multicore cable
- multiple cable
- multiple-conductor cable
- multiple-core cable
- multistrand cable
- N-conductor cable
- polycore cable
DE
- mehradriges Kabel, n
- Mehrleiterkabel, n
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > bundled cable
-
17 strand
- цепь (в биотехнологии)
- скручивать (проводники)
- ручей (металлургия)
- проволока (жилы кабеля или провода)
- прибрежье
- кабель
- жила кабеля
- жила
- жгут
жгут
Конструкция, состоящая из двух и более изолированных проводов, скрепленных в пучок связыванием (ниткой, лентой) или каким-либо другим способом, и предназначенная для электрической связи между элементами аппарата, прибора или устройства
[ ГОСТ 23586-96]
жгут проводов
-
[Интент]
Рис. Phoenix Contact
1 - Жгут проводов, присоединенный к соединителю
Рис. Phoenix Contact
Panel feed through M12 (4 pos) D coded
with 0.5m litz wire
[http://www.indiamart.com/ishmanauto/wiring-harness.html]Wiring Harness for Two Wheelers
We are engaged in manufacturing, supplying and exporting wiring harnesses for the electrical parts of two wheelers. These harnesses are used to connect various automotive parts to the battery.Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- кабели, провода...
- электропроводка, электромонтаж
Синонимы
EN
- banded cable
- braid
- braided strap
- bunch
- bundle
- bundled cable
- bundled conductors
- cable assembly
- cable bundle
- harness
- harness assembly
- litz wire (1)
- loom
- strand
- wire bundle
- wire harness
- wiring harnesse
токопроводящая жила
жила
Элемент кабельного изделия, предназначенный для прохождения электрического тока
[ ГОСТ 15845-80]
токопроводящая жила (кабеля)
Элемент кабеля, специфической функцией которого является передача электрического тока
[IEV number 461-01-01]
жила токопроводящая
Изолированный одно- или многопроволочный металлический проводник внутри электрического кабеля
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
жила
-
[IEV number 151-12-37]EN
conductor (of a cable)
part of a cable which has the specific function of carrying current
[IEV number 461-01-01]
strand
one of the wires of a stranded conductor
Source: 466-10-02 MOD
[IEV number 151-12-37]FR
âme
conducteur (d'un câble) (terme déconseillé dans ce sens)
partie d'un câble dont la fonction spécifique est de conduire le courant
[IEV number 461-01-01]
brin, m
un des fils d'un conducteur câblé
Source: 466-10-02 MOD
[IEV number 151-12-37]Все жилы двухжильных кабелей должны быть одинакового сечения.
Все жилы трех- и четырехжильных кабелей должны быть одинакового сечения или одна жила должна быть меньшего сечения (нулевая или жила заземления)
Номинальное сечение, мм2
основная жила: 25
нулевая жила: 16
жила заземления: 10
Изолированные жилы многожильных кабелей должны иметь отличительную расцветку или обозначение цифрами, начиная с нуля.
[ ГОСТ 433-73]
Токопроводящие жилы должны быть изолированы поливинилхлоридным пластикатом.
Изолированные жилы должны быть скручены в кабель.
[ ГОСТ 10348-80]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- кабели, провода...
Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
EN
- cable
- cable conductors
- conductor
- conductor core
- conductor of a cable
- conductors
- core
- electric conductor
- strand
DE
- Einzeldraht
- Leiter (eines Kabels), m
- stromführende Ader
FR
жила кабеля
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
электрический кабель
кабель
Кабельное изделие, содержащее одну или более изолированных жил (проводников), заключенных в металлическую или неметаллическую оболочку, поверх которой в зависимости от условий прокладки и эксплуатации может иметься соответствующий защитный покров, в который может входить броня, и пригодное, в частности, для прокладки в земле и под водой.
[ ГОСТ 15845-80]
кабель
1. Одна или несколько изолированных токопроводящих жил или проводников, заключённых в герметическую оболочку с верхним защитным покрытием
2. Гибкий несущий элемент висячих систем, кабель-кранов и канатных подвесных дорог
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
кабель электрический
Кабель 1. для передачи на расстояние электрической энергии либо сигналов высокого или низкого напряжений
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
кабель
Один или несколько скрученных изолированных гибких проводников, предназначенных для обматывания объектов контроля в целях их продольного или тороидного намагничивания.
кабель
Экранированный проводник, соединяющий электронный блок с преобразователем или электронные блоки между собой
кабель
-
[IEV number 151-12-38]EN
cable
assembly of one or more conductors and/or optical fibres, with a protective covering and possibly filling, insulating and protective material
[IEV number 151-12-38]FR
câble, m
assemblage d'un ou plusieurs conducteurs ou fibres optiques, muni d'une enveloppe protectrice et éventuellement de matériaux de remplissage, d'isolation et de protection
[IEV number 151-12-38]
Пример конструкции кабеля:
1 - Токопроводящие жилы;
2 - Бумага, пропитанная маслом;
3 - Джутовый заполнитель;
4 - Свинцовая оболочка;
5 - Бумажная лента;
6 - Прослойка из джута;
7 - Стальная ленточная броня;
8 - Джутовый покров.
Кабели на напряжение до 1 кВ и выше...
[ГОСТ 12.2.007.14-75]
... силовые кабели с медными или алюминиевыми жилами с резиновой изоляцией, в свинцовой, поливинилхлоридной или резиновой оболочке, с защитными покровами или без них, предназначенные для неподвижной прокладки в электрических сетях напряжением 660 В переменного тока частотой 50 Гц или 1000 В постоянного тока и на напряжение 3000, 6000 и 10000 В постоянного тока.
Кабели предназначены для прокладки:
- на трассах с неограниченной разностью уровней.
- внутри помещений, в каналах, туннелях, в местах, не подверженных вибрации, в условиях отсутствия механических воздействий на кабель..
- в земле (траншеях), если кабель не подвергается значительным растягивающим усилиям
Строительная длина кабелей должна быть не менее 125 м. Допускаются маломерные отрезки длиной не менее 20 м в количестве не более 10 % от общей длины сдаваемой партии кабелей.
[ ГОСТ 433-73]
... монтажные многожильные кабели с поливинилхлоридной изоляцией и оболочкой, предназначенные для фиксированного межприборного монтажа электрических устройств, работающих при номинальном переменном напряжении до 500 В частоты до 400 Гц или постоянном напряжении до 750 В.
Требования к стойкости при механических воздействиях
- Кабели должны быть механически прочными при воздействии вибрационных нагрузок в диапазоне частот 1-5000 Гц с ускорением до 392 м/с2 (40 g).
- Кабели должны быть механически прочными при воздействии многократных ударов с ускорением 1471 м/с2 (150 g) при длительности удара 1-3 мс.
- Кабели должны быть механически прочными при воздействии одиночных ударов с ускорением 9810 м/с2(1000 g) и линейных нагрузок с ускорением до 4905 м/с2 (500 g).
Требования к стойкости при климатических воздействиях
-Кабели должны быть стойкими к воздействию повышенной температуры 343 К (70°С), при этом за повышенную температуру принимают температуру наиболее нагреваемого элемента конструкции кабеля.
- Кабели должны быть стойкими к воздействию пониженной температуры - 223 К (минус 50°С).
- Кабели должны быть стойкими к воздействию относительной влажности воздуха до 98 % при температуре 308 К (35°С).
- Кабели климатического исполнения Т должны быть стойкими к воздействию плесневых грибов.
[ ГОСТ 10348-80]
Тематики
- кабели, провода...
Классификация
>>>Обобщающие термины
Действия
- вводить кабель в отверстие
- вводить кабель в эксплуатацию
- наматывать кабель на барабан
- подключать кабель
- присоединять кабель
- прокладывать кабель
Синонимы
Сопутствующие термины
- неподвижная прокладка
- прокладка кабеля
- прокладка кабеля в земляной траншее
- прокладка кабеля непосредственно в грунте
- фиксированный межприборный монтаж электрических устройств
EN
DE
FR
прибрежье
берег
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
ручей
1. Углубление в теле штампов или ковочных вальцов для объемной штамповки, которое формирует наружный рельеф поверхности изделия. Различают ручьи заготовительные (формовочные, пережимные, подкатные, протяжные, гибочные и др.), штамповочные (предварительные или черновые и окончатательные или чистовые) и отрезные (передние и задние).
2. Вырезы в бочке рабочего валка прокатного стана, форма которых обеспечивает постепенный переход от исходного поперечного сечения заготовки к заданному; профиль отверстия, сформированного ручьями верхнего и нижнего прокатных валков, образующих калибр.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
скручивать (проводники)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
цепь (в биотехнологии)
ДНК
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > strand
-
18 Jacquard Machine
The jacquard machine is an essential addition to looms intended for weaving ornamental designs that are beyond the scope of stave -work. The machine is made in many forms and sizes for different branches of the weaving industry, but its characteristic feature is that it furnishes the means whereby every individual thread in a design may weave differently from all the others. This permits the delineation of all forms and shapes and the fineness of the detail is only limited by the texture, e.g., the number of ends and picks per inch. The action of the jacquard machine is communicated to the warp threads through a system of cords known variously as the harness mounting and jacquard harness. Actually, loom harness ante-dated the jacquard machine by many centuries, and many draw loom harnesses were much more complicated than modern jacquard harnesses. An essential feature of a jacquard is that each hook in the machine can be lifted at will independently of the others. The selection of which hooks shall lift and which shall be left down is made by the designer, by painting marks on squared paper to indicate the hooks that must be lifted on each pick. In cutting the pattern cards, a hole is cut for every mark or filled square on the design paper, and a blank is left for every empty square on the paper. Assuming that each pattern card represents one pick of weft, when the card is pressed against the needles of the jacquard, the blanks push the unwanted needles and hooks out of the path of the lifting griffe; the holes allow the needles to pass through and thus remain stationary, so that the corresponding hooks remain in the path of the lifting griffe and cause the corresponding warp threads to be lifted. Jacquard: Single-lift, single-cylinder - In this machine there is only one griffe which lifts on every pick, and only one pattern cylinder, which strikes every pick. This restricts the speed at which the loom can be operated. Jacquard: Double-lift, single-cylinder - This is the machine in most common use for ordinary jacquard work. There are two lifting griffes and twice as many hooks as in a single-lift machine, but only the same number of needles and one card cylinder. The shed formed is of the semi-open type, which causes less movement of the warp threads, as any threads which require to be up for two or more picks in succession are arrested in their fall and taken up again. Double-lift jacquards give a greatly increased loom production as compared with single-lift machines, as they permit the speed of the loom to be increased to about 180 picks per minute for narrow looms, as compared with 120 to 140 picks per minute for single-lift jacquards. Jacquard: Double-lift, double-cylinder - In this machine there are two sets of hooks and needles, two lifting griffes and two card cylinders, odd picks in one set of cards and even picks in the other set. This permits maximum loom speed, it prolongs the life of the pattern cards, but is open to the serious drawback that spoiled cloth is caused whenever the two card cylinders get out of correct rotation. Jacquard: Cross Border - Fabrics with borders, such as tablecloths, bed quilts, etc., are woven with jacquards with two griffes, two sets of hooks and two card cylinders. The cards for weaving the border are laced together and weave on one cylinder, while the centre cards are on the other cylinder. The loom weaves at the speed of a single-cylinder, single-lift machine, and the change from the border to the centre cards can be made by hand or automatically -
19 die
{dai}
I. 1. (pl вж. dice) зар, поет. жребий
upon the DIE изложен на риск
the DIE is cast/thrown жребият е хвърлен
2. (pl DIEs) арх. цокъл (на колона), тех. шанца, матрица, пуансон, винторезна дъска, тех. изтеглячна плоча
II. 1. умирам, загивам
to DIE of умирам от (болеcт, глад и пр.)
to DIE by умирам от (оръжие, насилствено)
to DIE by one's own hand самоубивам се
to DIE by inches умирам бавно
to DIE from умирам от (рана и пр.)
to DIE the death бивам убит (особ. при смъртно наказание)
театр. sl. бивам приет хладно от публиката
to DIE hard трудно отмирам/изчезвам, падам след тежка борба, умирам храбро
to DIE in harness/in one's boots/shoes умирам, докато работя/на поста си
never say DIE не се отчайвай, не падай духом, не се предавай
to DIE to the world изгубвам интерес към живота, оттеглям се
never dying fame неувяхваща/вечна слава
2. to be dying разг. силно желая, умирам (for)
to с inf, тех. спирам, загасвам (за мотор), изветрявам, изгубвам силата си (за течност)
die away чезна, изчезвам, гасна, заглъхвам, утихвам
die back започвам да изсъхвам откъм върха
die down заглъхвам, изчезвам, чезна, гасна, отслабвам, замирам
die back
die off изчезваме, умираме бързо/един след друг (за раса, род и пр.)
die out изчезвам (за раса, обичай и пр.), отмирам, заглъхвам, изгасвам, угасвам* * *{dai} n 1. (pl вж. dice) зар; поет. жребий; upon the die изложен на(2) {dai} v 1. умирам; загивам; to die of умирам от (болеcт, глад и* * *цокъл; умирам; пуансон; загивам; зар; жребий;* * *1. (pl dies) арх. цокъл (на колона), тех. шанца, матрица, пуансон, винторезна дъска, тех. изтеглячна плоча 2. die away чезна, изчезвам, гасна, заглъхвам, утихвам 3. die back 4. die back започвам да изсъхвам откъм върха 5. die down заглъхвам, изчезвам, чезна, гасна, отслабвам, замирам 6. die off изчезваме, умираме бързо/един след друг (за раса, род и пр.) 7. die out изчезвам (за раса, обичай и пр.), отмирам, заглъхвам, изгасвам, угасвам 8. i. (pl вж. dice) зар, поет. жребий 9. ii. умирам, загивам 10. never dying fame неувяхваща/вечна слава 11. never say die не се отчайвай, не падай духом, не се предавай 12. the die is cast/thrown жребият е хвърлен 13. to be dying разг. силно желая, умирам (for) 14. to die by inches умирам бавно 15. to die by one's own hand самоубивам се 16. to die by умирам от (оръжие, насилствено) 17. to die from умирам от (рана и пр.) 18. to die hard трудно отмирам/изчезвам, падам след тежка борба, умирам храбро 19. to die in harness/in one's boots/shoes умирам, докато работя/на поста си 20. to die of умирам от (болеcт, глад и пр.) 21. to die the death бивам убит (особ. при смъртно наказание) 22. to die to the world изгубвам интерес към живота, оттеглям се 23. to с inf, тех. спирам, загасвам (за мотор), изветрявам, изгубвам силата си (за течност) 24. upon the die изложен на риск 25. театр. sl. бивам приет хладно от публиката* * *die [dai] I. n 1. (pl dice) рядко зар; поет. жребий; the \die is cast ( thrown) жребият е хвърлен; 2. (pl \dies) архит. цокъл (на колона); 3. тех. щанца, матрица, пуансон; винторезна дъска; 4. тех. изтеглячна плоча; 5. изч. чип; • as straight as a \die напълно честен, прям. II. v ( died [daid], dying[daiiʃ]) 1. умирам; to \die of умирам от (болест, глад и пр.); to \die laughing умирам от смях; to \die by умирам от (оръжие, насилствено); to \die by o.'s own hand самоубивам се; to \die by inches бавно умирам, отивам към смъртта си; to \die from умирам от (рана и пр.); to \die for умирам за (родината, кауза и пр.); to \die a martyr умирам като мъченик; to \die a violent death умирам от насилствена смърт; to \die the death поет. бивам убит (особ. за смъртно наказание); to \die hard трудно отмирам (отпадам, изчезвам); падам след тежка борба, умирам (загивам) храбро; to \die game разг. умирам храбро, умирам в битка (без да се предам); to \die in harness умирам, преди да се пенсионирам (на поста си); to \die in o.'s boots ( shoes) умирам скоропостижно (от насилствена смърт); never say \die! не се отчайвай! не падай духом! не се предавай! 2. прен. to \die to the world напускам света, оттеглям се; his fame will never \die славата му вечно ще живее; 3. to be dying: умирам, на умиране съм, губя сили, чезна; разг. "умирам", силно желая ( for; to с inf); 4. изветрявам, губя сила (за течност); 5. тех. спирам, заглъхвам; -
20 впрягать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > впрягать
См. также в других словарях:
Harness racing — is a form of horse racing in which the horses race in a specified gait. They usually pull two wheeled carts called sulkies, although races to saddle ( trot monté in French) are still occasionally conducted, especially in Europe.The BreedIn most… … Wikipedia
harness — [här′nis] n. [ME harneis < OFr, armor < ON * hernest, military supplies < herr, army, akin to HARRY + nest, provisions] 1. Archaic armor and other military equipment for a man or horse 2. the assemblage of leather straps and metal pieces … English World dictionary
harness wrap — One of several materials used to bundle wires into manageable harnesses See loom split loom loom tape harness ties … Dictionary of automotive terms
harness-maker — one who makes harnesses, one who makes sets of leather straps used to tie a horse to a carriage … English contemporary dictionary
harness racing — ➡ racing * * * Horse racing sport. In harness racing, Standardbred horses are harnessed to lightweight, two wheeled, bodiless (seat only) vehicles known as sulkies. The sport s origins date to ancient chariot races. Today two types of horses are… … Universalium
Harness racing in Australia — is administered by [http://www.harness.org.au/hra.cfm Harness Racing Australia (HRA)] (formerly known as the Australian Harness Racing Council), with each State’s Principal Racing Authority agreeing to abide by, and to enforce the… … Wikipedia
Harness boots — Very similar to engineer boots, harness boots are a type of motorcycle boot usually worn by motorcycle riders. The boots are most often made of heavy weight leather and range in height from short (10 ) to extra high (38 ). The most typical height … Wikipedia
harness — harnesser, n. harnessless, adj. harnesslike, adj. /hahr nis/, n. 1. the combination of straps, bands, and other parts forming the working gear of a draft animal. Cf. yoke1 (def. 1). 2. (on a loom) the frame containing heddles through which the… … Universalium
harness — i. An assembly of straps for holding occupants of aircraft to their seats. A harness also connects the pilot’s parachute to the pilot. ii. An assembly of straps worn by a parachutist or employed to suspend a load from a parachute. iii. A system… … Aviation dictionary
harness — /ˈhanəs / (say hahnuhs) noun 1. the combination of straps, bands, and other parts forming the working gear of a horse or other draught animal. 2. a similar combination worn by persons for safety, protection, restraint, etc. 3. Obsolete armour for …
harness — 1. noun /ˈhɑː(ɹ).nəs/ a) A restraint or support, especially one consisting of a loop or network of rope or straps. b) A collection of wires or cables bundled and routed according to their function. 2 … Wiktionary